第三十六章,失望而归  (第4/5页)
>    白色的大麦做成我的面包,    红色的大麦做成我的麦酒;    这颗唱着礼赞的心是纯洁的,    从无敌的旅程中平安归来。    啊拉,让我与你一同航行    在你的舟中,啊旅人!    他命令一阵清风    请开向我!    你是谁你走向何方    你叫什么名字    我我也是你们中的一个。    因为我出发,行向众神的庙,    我所行驶的船名叫灵魂的集合所。    他认识西方的众灵魂    高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。    他的名字是火居者;他是清晨之敌。    他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。    但他将被束缚,而拉的舟向前航去,    是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,    羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。    我,就是我,羁束了他,    会见了西方的众灵魂,    以及落日之山的主宰,和赫托尔,    黄昏夫人。    他认识东方的众灵魂    我,就是我,知道那东天门。    拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,    在清风之前到达胜利的港口。    就是我,扯起了清晨之帆;    在青翠的无花果树旁与拉同行,    我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
    我凝视着和平的田野,它的    壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;    而那东方的众灵魂是不死的收割者。    我,就是我,看见那不死的凯旋,    当启明星神圣地在他们之间行走,    给予我和平的田野,我自己的城池。    他用拉的名字战胜了邪恶的蛇    现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,    不然就将你掷下天池的深处    投入你的父亲所命定的屠宰场。    看吧,我的精灵像拉一样的上升,    我已变成可怕的拉的灵魂;    是的,我在恐怖之屋中出生。    现在,背转你的身去,离开,拉的箭    飞越过那幽暗;发光的投枪    在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。    当咆哮的云在地平线上升起    以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,    禁住了你的嘴,    使你的言词飞散在静默之中。    我在权威的殿堂中听见了神的声音。    欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,    啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。    赛伯的声音也在叫喊:    欢呼吧!你们一切的王子,    确定那与太阳一同航行的座位,    现在带着武器起来,以闪电进攻。    欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于    土耳其玉色的池水边的众神大声答应:    噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。    让你们和我们把赞美一同朗诵!    啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中    诸天摇动,而那条蛇死去。    背转你的身去,退却,离开,啊蛇!    看吧,我是东方和西方的天空的拉。    宛若莲花    我是纯洁的莲花,    拉神的气息养育了我    辉煌地发芽。    我从黑暗的地下升起    进入阳光的世界,    在田野开花。    他像蛇撒迦    我是那条蛇,因年岁而肥胖,    我住在遥远的地区,    它一天天地死了又活,    我也如此死而复生。    他祈求可以写字的砚台    欢呼,年老的神守着你的父亲,    不让托特将那藏书打开。    看着我,一个记录者,    好像托特,每天抄写    奥西里斯美丽的词句,    请答应我,永远使用我的墨水和砚台;    你将每天读到我写的记录,    并且发现我如此的尽职。    他燃起了一柱火    贺鲁斯的发光的眼睛来了。    他平安地在黑暗中闪耀。    在地平线上,拉欢喜地见到    头把邪恶销毁。    抵御那赛特的权力,我与拉    点亮一柱火,而且追随于    他的扈从中,永远地崇拜着    那孪生姊妹的手。    贺鲁斯的眼睛平安地活着。    他在地下歌唱    地上的躯体和田野中的灵魂    是纯洁的;    从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美    是纯洁的。
				
上一页
目录
下一页